lunes, 12 de diciembre de 2011

VERSIONES: WIND BENEATH MY WINGS de Jeff Silbar y Larry Henley.


Ya me ocurrió el año pasado por estas fechas (Aquí). Cuando se acerca la navidad la nostalgia me invade y echo de menos a los ausentes bastante mas de lo habitual. Imagino que a muchos de vosotros os ocurrirá lo mismo. Por eso he elegido WIND BENEATH MY WINGS una de esas canciones que, en circunstancias normales, nunca admitiría que me gusta. Su producción musical es nefasta en la mayoría de las versiones, con esos teclados ochenteros tan chirriantes que suenan en muchas de ellas. Pero creo que casi todos tenemos a alguien que ya no está, al que parece que escribieron estos versos a su medida:


Did you ever know that you're my hero,
and everything I would like to be?
I can fly higher than an eagle,
'cause you are the wind beneath my wings.

Va por todos ellos


Cuando hablamos de WIND BENEATH MY WINGS probablemente penséis inmediatamente en BETTE MIDLER y la banda sonora de "Beaches" -"Eternamente Amigas" en España- La película que dirigió Garry Marshall en 1988 con Bette Midler y Barbara Hershey como protagonistas. Es muy lógico que se relacione porque es la versión de mayor éxito de ventas y mejor posicionada en el Billboard de todas las realizadas. Además de la ganadora dos premios Grammy a la mejor canción y grabación del año 1990...



...Pero estaríais en un error porque esta canción fue compuesta en 1982 por Jeff Silbar y Larry Henley. En un principio era un medio tiempo que el músico Bob Montgomery, con el beneplácito de sus autores, convertiría en una balada y una vez realizado este ligero cambio, sería vendida a numerosos intérpretes siendo ROGER WHITTAKER el primero en grabarla en 1982.



Después de Whittaker la siguiente en grabarla sería SHEENA EASTON también en 1982 en su álbum "Madness, Money & Music". Pero no fue editada como single. Eso sí, la interpretó en sus conciertos y en diversos especiales televisivos de la época.



Pero la persona que mas éxito ha conseguido con una versión de este tema después de Bette Midler es LOU RAWLS en 1983:


Los siguientes en grabarla fueron GLADYS KNIGHT AND THE PIPS en 1983 bajo el título de "HERO".


Y GARRY MORRIS convirtiendola en una balada Country, también en 1983. Obteniendo bastante éxito en los circuitos Country.



UNA VERSIÓN EN ESPAÑOL.


PALOMA SAN BASILIO muy dada a interpretar adaptaciones al castellano de canciones pop de todos los tiempos, nos ofreció este GRACIAS A TI. San Basilio es de las pocas divas españolas que quedan y es una cantante ideal para un tema como este. Pero los que conocemos la letra de la versión original, nos parece que es una adaptación bastante pillada por los pelos. Solo hay que comprobar el estribillo. Pierde toda su esencia.




OTRAS VERSIONES


COLLEEN HEWETT


LEE GREENWOOD


WILLIE NELSON


KENNY ROGERS


PATTI LABELLE


EDDIE & GERALD LEVERT


JUDY COLLINS


SHIRLEY BASSEY


PERRY COMO


LARA FABIAN


NANA MOUSKOURI


ISRAEL KAMAKAWIVO'OLE


Y finalizamos con una versión Metal de una banda finlandesa llamada SONATA ARCTICA en la que podemos leer la letra. Esta semana, LA VERSION DE EXQUISITECES queda desierta porque son todas muy similares y estamos muy acostumbrados a la de BETTE MIDLER.



¿Cual es vuestra versión preferida?











6 comentarios:

  1. Me gusta la canción, puestos a elegir de las versiones que conozco, muchas menos de las que nos traes, me quedaría con la de Lou Rawls, quizá por estar mas acostumbrado, quizá porque para llevarme la contraria, me gusta mas este tema con voz masculina, lo que no suele ser habitual. En cualquier caso la versión de Bettle Midler está mas ligada al cine, y es difícil de mejorar porque como dices las versiones son similares, es curioso como hay canciones que todas las versiones tienen mucho en común y otras en las que cada versión suena como si fuera un nuevo tema, no creo que se deba a los intérpretes, mas bien supongo que debe ser algo intrínseco a la canción, pero no sabría decir en que consiste.
    Feliz NAvidad, yo este año ando poco navideño y no hago mas que poner canciones marchosas en casa para no recordar las fechas, pero supongo que en unas semanas todo volverá a la rutina
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. @ JESUS

    La Versión de Lou Rawls se sale un poco de lo que conocemos. Así como la de los metaleros Islandeses que me ha parecido de lo mas divertida y una manera de ver este tema con otra perspectiva.
    De todas formas, todas las versiones están cortadas por el mismo patrón y doy por buena tu teoría. Aunque yo sumaría otra. Tal vez tengan miedo de hacer cambios para no desvirtuar el mensaje del tema. Su letra es bastante concreta y es lo que prevalece muy por encima de la música. Darle otro aire podría descontextualizarla quizás. Aunque lo de respetar la letra por encima de todo a la San Basilio se la suda mucho porque una vez mas se carga una canción con las mierdas de adaptaciones del "Opening" que le suelen hacer. Claro... Como tiene un público fiel que se traga lo que le echen y que cuestiona bien poco estas cosas, pues es normal que se premita estas licencias. Porque su adaptación del "We Belong" de Pat Benatar, traducido como "Mi pasión" era para mear y no echar gota. La suelo poner en Youtube a los amigos para echar unas risas. Mira... Ya que estás poco navideño te la cuelgo aquí para que te rías tu también. Pero es importante escuchar después la original para que se compruebe lo patética que es:

    La mala copia "Opening": http://youtu.be/1Od0eYHlBNY

    La Original: http://youtu.be/qxZInIyOBXk

    Yo tampoco tengo ganas de Navidades ningún año. Y por estas fechas ya estoy deseando que terminen. Lo de las cenas familiares no lo llevo demasiado bien. Para ser justos, luego son bastante agradables. Pero no me entusiasma la idea de sentarnos todos en una mesa a cenar. ¿Y si ese día me apeteciese quedarme en casa tranquilito? Obviamente NO PUEDES. Los tendría a todos llamando por teléfono todo el rato y casi mejor asistir.

    Abrazo!

    ResponderEliminar
  3. Gracias por la versión extra de Paloma San Basilio, versus Pat Benatar, coincido totalmente contigo, aunque patética quizá sea un término muy benévolo
    Feliz Navidad, pese a todo

    ResponderEliminar
  4. @ JESUS

    Sí, me quedé corto con lo de patética. Esa producción musical, esa letra metida con calzador... Bufff! Si no fuera porque su público potencial son los yayos que veían "Noche de Fiesta"...

    Feliz Navidad... Aunque habrá mas tiempo de felicitarnos. Porque esto no para ni en Navidad ¡jajajajajaja!

    ResponderEliminar
  5. La versión que mS me gusta tal vez por ser la primera que escuche hace yauchos años es la de Lou Rolss, una aportación que te hago la versión en español del cantante boliviano Adrián barrenechea,

    ResponderEliminar
  6. @ Unknown

    Gracias por tu comentario. Esta entrada se escribió hace 10 años. Nos parece increible que todavía alguien la lea y mucho más que la comente. De nuevo, gracias.

    ResponderEliminar